• Glasovi zajednice

    Ljudi i sjećanja

    + Više zvučnih zapisa

    Jo kaptåjan kân čelji majbetâri sopija


    Jo kaptåjan kân čelji majbetâri sopija

    Ja sam gledao kad su ovi stariji svirali

    Miro Belulović lu Fåbro iz Šušnjevice se prisjeća kako je naučio svirati harmoniku (zvučni zapis 1), pripovjeda anegdotu o lisici i vuku (zvučni zapis 2), priča o tome kako se nekad odlazilo u maškare (zvučni zapis 3), govori o običajima povodom Prvog maja (zvučni zapis 4) te se prisjeća ivanjskih krijesova i običaja vezivanja oraha slamom od zobi (zvučni zapis 5). (Snimljeno 2009.)

     

    Za Ivanju su palili krijesove i orahe vezivali slamom od zobi
  • Kum se fåče...?

    + Više videozapisa

    Kum se fåče vozić? – Kako se rade mala kola?

    ...mušåt, kaj šinjorina di Monte Carlo! ...lijep, kao gospođica iz Monte Carla!

    U Šušnjevici, barba Miro Belulović lu Fåbro, nekadašnji kovač, uživa u izradi maketa zaprežnih kola (video isječci 1-5). Barba Miro pripovijeda što ga vuče tom hobiju (video isječak 1). U pauzi za ručak, odmara se svirajući trieštinku (video isječci 6-8).

  • Fotoalbum

     
    » Pregledaj fotoalbum

    Zvučni zapisi o životu zajednice dopunjeni su ovdje fotografskim snimkama tog života.

  • O projektu

    About this project

    Ova je stranica stvorena kako bi vlaški i žejanski jezik (tkz. istrorumunjski) predstavila široj publici. Ona je dio nastojanja da se taj ugroženi jezik sveobuhvatno dokumentira, u skladu s ciljevima projekta Očuvanje vlaškog i    žejanskog jezika.

    Budući da je dokumentiranje jezika postupan proces, nadamo se da ćemo učiniti više od pukog prikupljanja uzoraka jednog ugroženog jezika; cilj nam je stvoriti autentičan zapis o načinu života, povijesti mjesta i znanju pohranjenu u jeziku i prenošenu njime - sve u vlastitim riječima izvornih govornika!

    Nadamo se da ćemo prezentiranjem segmenata procesa dokumentiranja na ovim stranicama postići nekoliko ciljeva:

    • podići razinu osviještenosti o kritičnom stanju i vrijednosti vlaškog i žejanskog jezika
    • informirati i virtualno povezati članove zajednice koji su raseljeni po svijetu
    • učiniti neke od rezultata dokumentiranja dostupnim članovima zajednice
    • uključiti članove zajednice različitih generacija u dokumentiranje njihova jezika, kao i povijesti i kulture

    + više

  • Nauči

     

    Interaktivna karta

    + istraži kartu

    Ova interaktivna karta, u skladu s većinom izvještaja, prikazuje tradicionalno geografsko područje na kojem se govori vlaški i žejanski (tkz. istrorumunjski) od početka 20. stoljeća. + čitaj više

    Interactive map

    Jezične lekcije

     
    + više lekcija

    Naučite osnovne izraze na vlaškom i žejanskom (tkz. istrorumunjskom) preslušavajući izbor od više od 100 korisnih izraza izravno ovdje na našim web stranicama.

    Lekcija “Hvala i molim” (01:42)

  • Resursi i biblioteke

    Potražite riječi u Vlaško/Žejansko/Istrorumunjsko – hrvatskom rječniku ili istražujte druge dijelove ove sekcije naših web stranica s fotografijama i muzikom.

    Pogledaj rječnik Izgovor
  • Novosti i događanja

    20.06.14.

    Priredba "Žejančića"

    Nakon višemjesečnog rada Dječje jezične igraonice "Žejančići“, a prije ljetne stanke, održana je priredba "TV razglednica iz Žejana“. 

    + više
    11.06.14.

    Priredba "Puljića"

    Dječje igraonica „Puljići“ (Ptičice”) na završnoj je ljetnoj priredbi koja se održala 10. lipnja 2014. godine u Šušnjevici, predstavila svoja dva video-spota te tri reportaže na vlaškom jeziku. 

    + više
    10.12.13.

    Vlaški i žejanski jezik na Sajmu jezika u Portugalu

    U portugalskom gradu Alcanena održao se 17. i 18. listopada ove godine znanstveni skup "International Conference on Endangered Languages in Europe". Na skupu je predstavljen referat Identity and language shift among Vlashki/Zheyanski-speaking Istrians in Croatia dr. sc. Zvjezdane Vrzić i prof. dr. Johna Singlera s Njujorškog sveučilišta. 

    + više
    VIŠE NOVOSTI I DOGAĐANJA