• Glasovi zajednice

    Ljudi i sjećanja

    + Više zvučnih zapisa

    Låk av fost fakut fin ši kolę s-av dica kupęjt.


    Låk av fost fakut fin ši kolę s-av dica kupęjt.

    Lokva je bila dobro napravljena i djeca su se ondje kupala.

    Pepo Stambulić lu Toncula, iz Žejana, prisjeća se događaja iz djetinjstva - kako se igrao s vršnjacima (zvučni zapis 1), kako je nakon škole odlazio s ostalom djecom na vjeronauk u susjedne Vele Mune (zvučni zapis 2), te čuvanja ovaca u vrijeme ljetne popodnevne žege (zvučni zapis 3). (Snimljeno 2009.)

    Vjeronauk u Velim Munama
  • Kum se fåče...?

    + Više videozapisa

    Kum se fåku šugo ku kårne, štruklji ši fritule? – Kako se pravi gulaš s mesom, štruklji i fritule?

     

    Čâsta n-âj lukru, ši životu, de vavik./ To nije posao, nego život - oduvijek.

    Franka Jelovčić lu Roto, devedesetdvogodišnja Istranka koja živi u New Yorku, objašnjava kako napraviti jednostavna, ali izvrsna istarska jela: šugo ku kårne, štruklji ši fritule. Najprije pokazuje kako brzo napraviti šugo kukårne, gulaš s mesom (videoisječak 1); potom pravi štruklji, vrstu jednostavne istarske tjestenine (videoisječak 2); naposljetku priprema fritule, popularan tradicionalni desert (videoisječak 3). Na kraju, kazuje zabavnu priču o štrukljima (videoisječak 4). (Snimljeno 2009.)

     

  • Fotoalbum

     
    » Pregledaj fotoalbum

    Zvučni zapisi o životu zajednice dopunjeni su ovdje fotografskim snimkama tog života.

  • O projektu

    About this project

    Ova je stranica stvorena kako bi vlaški i žejanski jezik (tzv. istrorumunjski) predstavila široj publici. Ona je dio nastojanja da se taj ugroženi jezik sveobuhvatno dokumentira, u skladu s ciljevima projekta Očuvanje vlaškog i    žejanskog jezika.

    Budući da je dokumentiranje jezika postupan proces, nadamo se da ćemo učiniti više od pukog prikupljanja uzoraka jednog ugroženog jezika; cilj nam je stvoriti autentičan zapis o načinu života, povijesti mjesta i znanju pohranjenu u jeziku i prenošenu njime - sve u vlastitim riječima izvornih govornika!

    Nadamo se da ćemo prezentiranjem segmenata procesa dokumentiranja na ovim stranicama postići nekoliko ciljeva:

    • podići razinu osviještenosti o kritičnom stanju i vrijednosti vlaškog i žejanskog jezika
    • informirati i virtualno povezati članove zajednice koji su raseljeni po svijetu
    • učiniti neke od rezultata dokumentiranja dostupnim članovima zajednice
    • uključiti članove zajednice različitih generacija u dokumentiranje njihova jezika, kao i povijesti i kulture

    + više

  • Nauči

     

    Interaktivna karta

    + istraži kartu

    Ova interaktivna karta, u skladu s većinom izvještaja, prikazuje tradicionalno geografsko područje na kojem se govori vlaški i žejanski (tzv. istrorumunjski) od početka 20. stoljeća. + čitaj više

    Interactive map

    Jezične lekcije

     
    + više lekcija

    Naučite osnovne izraze na vlaškom i žejanskom (tzv. istrorumunjskom) preslušavajući izbor od više od 100 korisnih izraza izravno ovdje na našim web-stranicama.

    Lekcija “Hvala i molim” (01:42)

  • Resursi i biblioteke

    Potražite riječi u Vlaško/Žejansko/Istrorumunjsko – hrvatskom rječniku ili istražujte druge dijelove ove sekcije naših web stranica s fotografijama i muzikom.

    Pogledaj rječnik Izgovor
  • Novosti i događanja

    21.12.15.

    Božićna priredba

    U nedjelju 20. prosinca 2015. polaznici Dječje jezične igraonice "Žejančići" održali su priredbu pod nazivom: Božiću va veri... Sup Šije... (Božić dolazi... ispod Šije...).

    + više
    03.11.15.

    Pčelari u posjetu Puljićima

    „Puljiće“ su 3. studenog 2015. posjetili predstavnici pčelara s Labinštine, darivali ih medom te održali kratko predavanje o pčelama i pčelarstvu.

    + više
    25.09.15.

    Nastavak rada Puljića

    Nakon ljetnih praznika i završne ljetne priredbe, Dječja jezična igraonica "Puljići" nastavila je s radom sredinom rujna.

    + više
    VIŠE NOVOSTI I DOGAĐANJA