Me dragi fråte
Plâng
Ši bora me båte
Me dragi fråte.
Fâr de besęda
Mes-am ân basęrika.
Čija årde o åba
Kandęla.
Ân čer am vezut
Jer kâsno o måre
Stęla.
Ši åte stęle s-a ratåt.
Čeru fost-a šå mušåt.
Åstez
Âmnj-am peri ân rojšo
Pituręjt.
Mislit kum a jårna
Mes si verit-a
Jårba kreskut-a ši uvenit-a.
Kâc ånj a trekut?
Pobroji åto nu l-am vrut.
Zis-am:
Inka o vota pa voj vutå.
Mislit-am ke voj
Ma n-å fost šå.
Ånji mes-a
Ši nostru čåče murit-a.
Ma če c-oj ziče
De česta lume munjita!
Ši skapåt-am lu bore,
Ma jirima me inka dore.
Nopta:
Mušåt plamik lu lure dåje,
Ši jo ganes neka fije kuntenta
Lu mę måje.
A ân Njujork âj ćåro råče
Si navu tot zegrnit-a.
Kâta vote am rugåt
Se te ręš putę vedę
Kân s-a stalele ratåt
Ši čeru fost-a šå mušåt.
Dragi brate
(doslovni prijevod)
Plačem
I udara me bura
Moj dragi brate.
Bez riječi
U crkvu sam otišla.
Tamo gori bijela
Svijeća.
Na nebu vidjela sam
Jučer kasno veliku
Zvijezdu.
I druge zvijezde su se pokazale.
Nebo je bilo lijepo.
Danas
Vlasi sam si u crveno
Obojila.
Mislila sam kako je zima
Došla i prošla
Trava je iznikla i osušila se.
Koliko je godina prošlo?
Nisam ih željela ni izbrojati.
Rekla sam:
Još jedna i zaboravit ću.
Mislila sam da hoću
Ali nije tako bilo.
Godine su prošle
I otac nam je umro.
Što bih ti rekla
O ovom ludom svijetu!
I sklonila sam se od bure,
Ali srce me i dalje boli.
Noć
Mjesecu lijep plamen daje,
I govorim neka bude sretna
Majci.
U New Yorku je uistinu hladno
I snijeg je sve prekrio.
Koliko sam puta molila
Da te mogu vidjeti
Kada se zvijezde ukažu
I nebo je lijepo.
