Natikače sam radio
Ši natikåče a lukravęjt. Čavota s-a kljemåt „natikåčele“. Ja. Ši jo ši je skupa. Ši čå n-an vut ni svitlost, nego o bocica šåva de zęče centimetri. Nuntru se puręja zålika, čâsta (.) petrolje, ši ur stinjić, fost-a šåv, fačęja-l de kåsa, ši la čå se lukravęja vålje sęra amanåt, ja, ja, ja. Čuda vote fost-a ke n-an vut za męre kumparå materijålu za lu ste natikåč.Onda posândijan dila sta kârstijån ši moręjt-an lukravęj luj pokle za niš. Lukravęjt-a, fost-a de gume de čâste, de veture. Se mežęja ân Brseč din čâsta, ke čå din Tålije verija. Ân Brseč a fost o-- un magazin če čija verija ši de čija se mižęja din ste gume, e din kože ši din roba ča fost, mežęjan ân Påzin. Ali âmnânda ân Påzin, ši męre ši veri. E jo-m zåjno pošnjit kân-am škola finit, jo-m zåjno lu čåče žutavęjt, zajno, zajno.
PrijevodI natikače je radio, onda su se zvale „natikače“. Da. I on i ja skupa. I nismo imali ni svijetlo, nego bočicu ovakvu od deset centimetara. Unutra se stavljalo malo, ovog (.) petroleja, i jedan stjenjić, bio je ovakav, radili su ga kod kuće, i kraj toga se radilo do kasno navečer, da, da, da. Puno puta je bilo da nismo imali za ići kupiti materijal za te natikače. Onda bi posudili od tog čovjeka i morali bi mu raditi poslije za ništa. Radilo se, bilo je od guma od ovih, od auta. Išlo se u Brseč po to, jer to je iz Italije dolazilo. U Brseču je bila-- jedan magazin gdje su dolazile i tamo se išlo po te gume, a po kožu i platno koje je bilo, odlazili bi u Pazin. Ali pješice u Pazin, i tamo i nazad. A ja sam odmah počeo kad sam školu završio, ja sam odmah ocu pomagao, odmah, odmah.
