A fox and a wolf
Kân a lisica ši ku lupu, pa s-a kaj pokumit, pa s-a kljemåt strina ši striče. Ši jelj âmnu, âmnu. Verit-a la o kåsa juva piru vut-a. Ja ganęja-- fost-a šegava kaj draku. Gana: „Striče, âmna tu ân dvor. Jo-j zebavljęj kåsa kaj ke sâm lisica, pa vor vę frika ko-j galjirle poberi. Tu âmna ojile pokolji.“ Kân a je mes ânuntru, jelj a piru vut sta čå. E jå vikę: „Stricu u dvor! Stricu u dvor! Lupu ân dvor!“ Kân a jelj târlit ân dvor, stučit la. Ši jå mes-a ân kåsa, nuntru. Totile orižile ši tot lj-a pojdit, pa lj-a pre kåp ramęs oriž. Kân a ča finit, mes-a ćå. Ši jå ganę, ganę-- Jå s-a prisaturåt, n-å putut âmnå. Ganę: „A če će?“ „Ma če nu vezi ke sâm bolna, ke m-a tot stučit, možljani din kåp ješit.“ „E če ran hmo?“ „Porta me!“ E je purtåta jå. E jå štivut-a po hârvacki e je n-a, kaj, ganęj. E jå kântåt-a: „Bolan zdravega nosi.“ „ Ma strina, če ča ganešti?“ „Ma lås me ćå! Če nu vezi ke nu štivu nanke če ganes åto ni niš?“ E jå, šegava kaj draku, jå s-a saturåt, e je bolân, stučit, moręjt-a o purtå.
TranslationA fox and a wolf became godparents and called each other „uncle“ and „aunt“. And they started walking and walking. They came to a house where a wedding was taking place. She said-- she was as sly as the Devil. She said: “Uncle, you go into the yard. I will pass my time at the house as I’m a fox and they will be afraid that I’ll get their chickens. You go slaughter the sheep.” When she got in, they had a wedding there. And she cried out: “Uncle in the yard! Uncle in the yard! A wolf is in the yard!” They ran out into the yard and beat him up. She got into the house, inside. She ate all their rice and everything else, and some rice stayed on her head. When she finished with this, she went away. And she said, she said-- She was so full she couldn’t walk. He said: “What’s wrong with you?” “Don’t you see that I am sick, that they beat me up, that they spilled my brains out of my head?” “So what are we going to do now?” “Carry me!” And he carried her. But she knew Croatian, and he didn’t, as if, speak [it]. And she sang: “A sick person is carrying a healthy one.” “But, aunt, what are you saying?” “Let me be! Don’t you see that I don’t even know what I am saying or anything else?” In reality, she, as sly as the Devil, got stuffed, and he was sick, all beaten up, and had to carry her.
