How I started playing an accordion
Čåče vut-a armonika. Je kân mežęja-- La, la, la Rošo vut-a ples čavota, su Tålije. Pa puręja pre skånd, e jo ča vajk kaptåjam ši ku žåžetele ticęjam. Je me pogljednija, ma nu zičęja niš. E pokle jo-m-- Oča ur fečorina fost-a din Kršån ân Dopolavoro, čija sopit-a. Ši je vut-a uri zęče, dvanęjst let. Ši jo ganes: „Ma vero, kân tu sopešti, voj ši jo.“ Ali čåče åto n-a fost, nu. Ši jo m-o låt ši jo-m pošnjit sopi. Ali ântru čâsta, Franina sopit pošnjit-a ân nuškara kåsina žos. Ši ânča susedu skutåt-a kân am ča jo fost munjenast am pošnjit sopi ši kântå. E je, sta Liberåt, ganę, susedu: „A ja, Frane, do petnęjst dân Miro te va superęj.“ Nikada åto nu la låt ân mâr, za sopi. Čavota jo-m pošnjit ši-- a, ânč, samouk. Jo kaptåjam kân čelji majbetâri sopija. Ali ipak am vezut. Ši ânča počnit sopi i poboga jo-m pokle fost majbur. Me kljemavęja smiroma prin dopolavori ši kân a fost fešta ši tako dalje.
TranslationMy father had an accordion. When he would go-- There was a dance at the Roše's then, during Italy. So, he would place it on the table and I would always watch it and touch it with my fingers. He would look at me, but wouldn't say anything. And later I-- And then a boy from Kršan played at the Dopolavoro restaurant. He was some ten, twelve years old. And I said: „Well, if you can play it, I can play it too.“ My father wasn't alive anymore, no. And I took it and started to play. But, before that, Franina started playing and singing in some old house down there. And a neighbor listened as I, silly me, started playing and singing on my own. And he, that Liberat, the neighbor, said: „Oh yes, Frane, in fifteen days Miro will be better than you.“ He never took it into his hands again, to play. And I started and-- ah, here, self-taught. I watched as the older people played. And I got it still. And I started playing here and, later, I was the best. They invited me all the time to restaurants and when there was a party and so on.
