On Ash Wednesday we'd go party in carneval clothes
Za Pust mižęjan ân krabulje. Mušåt-a fost. Jo-m inka su Tålije. Pa me purtåja na putu, za nu âmnå kâta. Pre umer, pre hârbât, ši de supra sopijam. Čavota ova, kobasice, slanine, če jo štivu če dilija. Mušåt, saki muški vut-a se pår. Pa se a brazzetta tražęja. Ši verija la kåsa. Samo posopija zålik, ke se raj čuda sopi, ke nu raj fini nikad. Pa sęra kân verija la Rota-- Fost-a trattoria, gostiona, če vire po nåšu. Ma po našu, draku! Po hârvacki. Ši čija måre fritåjina fačęja nuškara sutla Milka. Jå fost-a din Noselo. Ši ku kobasice, ča ne čija nežerijęn. Toc čire verija čija munkåja. Na brazzetta, ši kân verija la kåsa, požukå zalik kân davęja ovale, čå fost, ćå-- Cårze vut-a, nuškarlji robe starinske. Jo nu štivu juva ča mes-a fini, juva n-a. Ši nuškarlji kârpine de, de, de nuškara hårta rojše, zeleno. Majmund de marinåji talijånski vęja roba pre sire.
TranslationOn Ash Wednesday we'd go party in carneval clothes. It was nice. I started [going] still under Italy. They would carry me around, on their shoulders, their backs, and I would play music from above. They would give us eggs, sausages, bacon, I don't know what. It was nice that every man had a partner. They walked arm in arm. And they would come to your house. We would play a little there, because if you played a lot, you would never be able to finish. Then, in the evening, when we would arrive to Rota-- That was a trattoria, a restaurant („gostiona“), as we'd say in our language. Not really in our language! In Croatian. A certain godmother Milka would prepare a large egg omelet. She was from Noselo/Nova Vas. With the sausages and we'd get stuffed. Whoever came there ate. Arm in arm and when we'd get to a house, we'd dance a little when they gave away eggs, whatever there was. They wore „carze“, some old-fashioned clothes. I'm not sure what happened to them and where they ended up. And some old rags made of, of red, green paper. Mostly, they wore the clothes of Italian sailors.
