We walked on foot to Učka
Åta zi de Duhove, ân Učka, na noge se mežęja. Se ręj ča vedę kum a ča fost mušåt! Ča fost-a jo nu štivu kâc prevci. Ân saka kåsa fost-a najmanje ur. Spovidit-a dila osân ur pârla jedenęjst. Ši saka ura fost-a misa. E måre misa fost-a fåra, su murgv- su čirišnje, tič la basęrika. E hmoče-j isto ântru, ântru uše de basęrika oltåru ši naokoli ståvu omiri, ma de månće fost-a nikad kâta omir. Ši ča se vindavęja ši vir ši sopija ku armonika, pa putęja čire vrut-a ši žukå ši če će volja. Nikad šå mušåt. Na jedenęjst ur fost-a måre misa. Na do ure dupa podne fost-a pre Måre Učka priste potok kolo juva-j Mina. Ši-- Kolo fost-a večernja ši kân a ča finit, ča vota čire vut-a za ćå męre mes-a ćå. Čire fost-a tirar, ramåsa inka. Ši tako. Šå, nikad šå mušåt!
TranslationA day after Pentecost, we used to walk on foot to Učka. If you could only see how beautiful it was! There I don't know how many priests there. There was at least one in each house. They took confessions from eight to eleven. And every hour, there was a mass. The big mass was outside, under the mulberr- under the cherry tree, right by the church. Still today, there is an altar in front of the door of the church and people stand around, but where very so many people then. They sold wine and played the accordion, and whoever felt like it could also dance, and whatever you wanted. [It's been] never again this nice. At eleven o'clock, there was a big mass. At two o'clock in the afternoon there was one in Vela Učka, across the brook, over there where Mina lives. And-- There was an evening mass there and when it ended whoever needed to leave left. Whoever was young would stay. That's how it was. Like that, never as nice again!
