Learn
Language lessons
See moreDictionary
Look up words in the Vlaški/Žejanski/Istro-Romanian – Croatian dictionary, or explore other areas of this sections containing photographs and music files.
Photo albums
A record of the life of a community in words is complemented here by a photographic record of that life. These photographs, mostly older, belong to the people we spoke to, and some were collected from old publications and local institutions. It is our goal to...
See photo albumAbout this project
The Preservation of the Vlaški and Žejanski Language project was started in 2005 and was first presented to the community at a meeting held in the Istria Sports Club in Astoria, New York, attended by more than one hundred Istrians, speakers of Vlaški and Žejanski and their family...
Learn moreNews and events
Documentary film “An Kovačije la Pepo/In Josip’s blacksmith’s shop” at the CIK festival
20. 8. 2016 In the period from August 11 to 13, 2016, the second edition of the Civilisation and Culture Film Festival was held on the Amfiteatar summer stage in Matulji. The first evening of the non-competitive part of the festival started...
Learn morePresentation of the project at the Annual Meeting of the Linguistic Society of America
07.01.2017. On January 5, 2017, Dr. Zvjezdana Vrzić presented the project of documentation of the Vlashki and Zheyanski language at the Annual Meeting of the Linguistic Society of America 2017, held in Austin, Texas, USA. You can view the...
Learn moreThis is a handy guide for nonspecifics in the graphical system used to write the Vlach or Žejanski (ie, Istrian) language in this dictionary. We provide approximate Croatian and English voice equivalents for the letters most often used in the dictionary.
Diacritics combining with letters for different vowels:
́́´ Marks the placement of the word stress.
˜ Marks a nasalized vowel.
We refer linguists and other specialists to pp. 9-15 and pp. 246-255 of the original print dictionary—Istrorumunjski-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima) [insert hyperlink to Bibliography] by August Kovačec—for a detailed and technical introduction to the transcription system used in the dictionary. In the main,Kovačec’s spelling system follows the long, while rather inconsistent, tradition of spelling used by Romanian dialectologists to represent the language, while adding some special symbols to it. There is no standardized and/or agreed upon version of the spelling for the language. Kovčec’s transcription is largely phonological (i.e., it represents only distinctive sounds), but also often indicates characteristic phonetic variations.